Medizintechnikvertrieb

Gerätevermittlung

ekg-geräte

(ex: Photo by

CDC

on

(ex: Photo by

CDC

on

(ex: Photo by

CDC

on

Umsatz steigern durch professionelle Übersetzung von Produktkatalogen

Minutes

Federico De Ponte

Geschäftsführer bei mentoc

13.02.2025

8

minutes

Federico De Ponte

Geschäftsführer bei mentoc

Fast die Hälfte der europäischen Kunden verlässt eine Webseite, wenn sie nicht in ihrer Muttersprache verfügbar ist. Eine professionelle Übersetzung von Produktkatalogen ist daher kein Kostenfaktor, sondern eine direkte Investition in Ihren globalen Erfolg. Erfahren Sie, wie Sie durch gezielte Sprachstrategien neue Zielgruppen erreichen und rechtliche Hürden meistern.

The topic briefly and concisely

Die Übersetzung von Produktkatalogen kann den potenziellen Kundenstamm verdoppeln und den Umsatz in neuen Märkten um bis zu 100 % steigern.

Lokalisierung geht über die reine Übersetzung hinaus und passt Inhalte an kulturelle Gegebenheiten an, was die Kaufbereitschaft um über 25 % erhöht.

Die Einhaltung der EU-Produktsicherheitsverordnung (GPSR) erfordert rechtssichere Übersetzungen von Sicherheitshinweisen in der jeweiligen Landessprache.

Die Expansion in internationale Märkte bietet enorme Wachstumschancen, doch viele Unternehmen scheitern an der Sprachbarriere. Eine ungenaue oder rein maschinelle Übersetzung von Produktkatalogen kann das Kundenvertrauen untergraben und zu Umsatzeinbußen von über 50 % in bestimmten Märkten führen. Dieser Beitrag zeigt Ihnen, wie Sie mit einer professionellen Übersetzungsstrategie nicht nur Ihre Produkte, sondern auch Ihre Markenbotschaft erfolgreich exportieren. Wir beleuchten, wie Sie durch Lokalisierung, SEO-Optimierung und den Einsatz moderner Technologien die Konversionsraten steigern und eine solide Grundlage für nachhaltiges internationales Wachstum schaffen.

Den ROI durch präzise Katalogübersetzungen maximieren

Den ROI durch präzise Katalogübersetzungen maximieren

Eine Investition in die professionelle Übersetzung von Produktkatalogen amortisiert sich schnell. Unternehmen können die Erstellung von mehrsprachigen Katalogen um bis zu 50 % beschleunigen, wenn sie auf professionelle Prozesse setzen. Dies führt zu einer direkten Steigerung der Konversionsraten, da 57 % der deutschen Verbraucher beispielsweise nur auf deutschsprachigen Webseiten einkaufen.

Durch die klare und fehlerfreie Kommunikation von Produktvorteilen sinkt die Retourenquote um mindestens 15 %. Ein zentral verwalteter Übersetzungsprozess reduziert den manuellen Aufwand um über 30 %. Diese Effizienzgewinne ermöglichen es Ihrem Team, sich auf strategische Aufgaben zu konzentrieren, anstatt Zeit mit der Korrektur fehlerhafter Übersetzungen zu verbringen. Die richtige professionelle Übersetzung ist somit ein klarer Wettbewerbsvorteil.

Die Umstellung auf einen professionellen Workflow für die Übersetzung von Produktkatalogen ist der erste Schritt zur globalen Skalierung.

Kulturelle Anpassung als Schlüssel zum Markterfolg

Reine Wort-für-Wort-Übersetzungen reichen für den internationalen Erfolg nicht aus. Die Lokalisierung passt Ihre Produktkataloge an die kulturellen und sprachlichen Gegebenheiten des Zielmarktes an. Das betrifft mehr als nur die Sprache; es geht um die Anpassung von Maßeinheiten, Währungen und sogar Farbwelten, die in verschiedenen Kulturen unterschiedliche Bedeutungen haben können.

Eine gelungene Lokalisierung sorgt dafür, dass Ihr Produktkatalog so wirkt, als wäre er direkt für den lokalen Markt erstellt worden. Hier sind einige zentrale Aspekte der Lokalisierung:

  • Anpassung von Datums- und Zeitformaten.

  • Umrechnung von Währungen und Maßeinheiten (z.B. Zoll in Zentimeter).

  • Berücksichtigung lokaler Feiertage und Gepflogenheiten in Marketingtexten.

  • Anpassung von Bildern und Grafiken an kulturelle Normen.

  • Verwendung lokaler Synonyme und Redewendungen für eine höhere Akzeptanz.

Ein für China lokalisierter Katalog verwendet beispielsweise andere Bilder und Farbschemata als einer für den US-Markt. Diese Detailgenauigkeit schafft Vertrauen und erhöht die Kaufbereitschaft um mehr als 25 %. Durchdachte Fachübersetzungsdienstleistungen berücksichtigen diese Nuancen von Anfang an.

Diese kulturelle Anpassung ist entscheidend, um Ihre globale SEO-Strategie wirksam zu gestalten.

Globale Sichtbarkeit durch mehrsprachige SEO steigern

Eine mehrsprachige Webseite erhöht die Anzahl der indexierbaren Seiten und verbessert Ihre Sichtbarkeit in den Suchergebnissen erheblich. Unternehmen mit mehrsprachigen Inhalten können ihre Online-Verkäufe um bis zu 100 % steigern. Die Übersetzung von Produktkatalogen ist ein zentraler Hebel für die internationale Suchmaschinenoptimierung.

Durch die Verwendung relevanter Keywords in der jeweiligen Landessprache ranken Ihre Produkte bei lokalen Suchanfragen deutlich besser. Nur 5 % aller Webseiten sind mehrsprachig, was Ihnen einen enormen Wettbewerbsvorteil verschafft. Eine professionelle Übersetzungsagentur stellt sicher, dass nicht nur die Texte, sondern auch wichtige SEO-Elemente korrekt übertragen werden. Dazu gehören:

  1. Meta-Titel und -Beschreibungen

  2. URL-Strukturen (Slugs)

  3. Alt-Texte für Bilder

  4. Kategorietexte und Produktbeschreibungen

  5. Strukturierte Daten (Schema Markup)

Die korrekte Implementierung von hreflang-Tags signalisiert Suchmaschinen wie Google, welche Sprachversion für welchen Nutzer ausgespielt werden soll. Dies verhindert Probleme mit doppeltem Inhalt und verbessert das Nutzererlebnis, was sich positiv auf das Ranking auswirkt. So stellen Sie sicher, dass Ihre Botschaft auch technisch korrekt ankommt.

Neben der technischen Umsetzung ist die terminologische Konsistenz für den Markenerfolg entscheidend.

Markenkonsistenz über Sprachgrenzen hinweg sichern

Eine einheitliche Markenstimme ist für den Wiedererkennungswert und das Kundenvertrauen unerlässlich. Bei der Übersetzung von Produktkatalogen für 10 oder mehr Märkte wird dies zur Herausforderung. Inkonsistente Terminologie kann die Markenwahrnehmung schwächen und Kunden verwirren.

Der Einsatz von Translation-Memory-Systemen und Terminologiedatenbanken (TermBases) garantiert eine konsistente Verwendung von Fachbegriffen und Markensprache. Ein Firmenglossar mit festgelegten Begriffen wird in die Datenbank eingepflegt und stellt sicher, dass jeder Übersetzer die korrekte Terminologie verwendet. Dies reduziert nicht nur Fehler, sondern senkt die Übersetzungskosten bei Folgeprojekten um bis zu 30 %.

Eine professionelle Übersetzung Ihrer Dokumente stellt sicher, dass Ihre Markenidentität in jeder Sprache erhalten bleibt. So wird eine kohärente Customer Journey über alle internationalen Touchpoints hinweg gewährleistet. Dies ist die Basis, um rechtliche Fallstricke zu vermeiden.

Rechtliche Konformität in der EU gewährleisten

Die Expansion in den EU-Markt erfordert die Einhaltung strenger gesetzlicher Vorgaben. Seit dem 13. Dezember 2024 gilt die neue Produktsicherheitsverordnung (GPSR) der EU. Diese schreibt vor, dass Warn- und Sicherheitshinweise in der Sprache des Landes verfügbar sein müssen, in dem das Produkt verkauft wird.

Fehlerhafte oder fehlende Übersetzungen in den Produktbeschreibungen können zu rechtlichen Konsequenzen und teuren Rückrufaktionen führen. Eine präzise Beschreibung der Produktmerkmale und Materialien ist gesetzlich vorgeschrieben. Dies gilt insbesondere für technische Daten, Inhaltsstoffe oder die Textilkennzeichnung. Eine professionelle beglaubigte Übersetzung kann hier für die nötige Sicherheit sorgen.

Die Verordnung (EU) 2023/988 verlangt zudem eine klare Kennzeichnung des Herstellers und eine Produktnummer auf jedem Artikel. Diese Informationen müssen auch in der Online-Produktbeschreibung vollständig enthalten sein. Die Zusammenarbeit mit einem erfahrenen Partner für offizielle Übersetzungen schützt Sie vor diesen Risiken.

FAQ

Welche Dateiformate können für die Katalogübersetzung verwendet werden?

Wir können eine Vielzahl von Formaten bearbeiten, darunter InDesign, XML, CSV, Excel und JSON. Durch die direkte Bearbeitung im Originalformat entfällt für Sie aufwändiges Kopieren und Einfügen, was den Prozess um bis zu 50 % beschleunigt.

Wie stellt Mentoc die Qualität und Konsistenz der Übersetzungen sicher?

Wir setzen auf muttersprachliche Fachübersetzer mit Branchenerfahrung. Zusätzlich verwenden wir Translation-Memory-Systeme und kundenspezifische Terminologiedatenbanken, um eine durchgängig konsistente und präzise Fachsprache über alle Ihre Dokumente hinweg zu gewährleisten.

Bietet Mentoc auch beglaubigte Übersetzungen für rechtliche Dokumente im Katalog an?

Ja, als Spezialist für beglaubigte Übersetzungen stellen wir sicher, dass auch rechtlich bindende Dokumente wie Garantien, Zertifikate oder AGBs, die Teil Ihres Katalogs sind, von vereidigten Übersetzern rechtssicher und offiziell anerkannt übersetzt werden.

Wie lange dauert die Übersetzung eines umfangreichen Produktkatalogs?

Die Bearbeitungszeit hängt vom Umfang und den Zielsprachen ab. Dank unserer optimierten Prozesse und dem Einsatz von Sprachtechnologien können wir auch große Projekte mit mehreren hundert Seiten effizient und termingerecht umsetzen. Kontaktieren Sie uns für eine genaue Zeitplanung.

Was ist der Vorteil der Lokalisierung gegenüber einer einfachen Übersetzung?

Während eine Übersetzung die sprachliche Korrektheit sicherstellt, geht die Lokalisierung einen Schritt weiter. Sie passt Ihre Inhalte an die kulturellen Erwartungen des Zielmarktes an, was das Kundenvertrauen stärkt und die Konversionsrate nachweislich um mehr als 25 % steigern kann.

Unterstützt Mentoc auch die SEO-Optimierung der übersetzten Produktbeschreibungen?

Ja, auf Wunsch führen wir eine Keyword-Recherche für Ihre Zielmärkte durch und integrieren die relevanten Suchbegriffe in die Übersetzungen Ihrer Produktbeschreibungen, Meta-Titel und Kategorietexte, um Ihre internationale Sichtbarkeit in Suchmaschinen zu maximieren.

Subscribe to our newsletter

Get helpful tips and tricks for your mental health. A newsletter from experts for you.

Subscribe to our newsletter

Get helpful tips and tricks for your mental health. A newsletter from experts for you.

Subscribe to our newsletter

Get helpful tips and tricks for your mental health. A newsletter from experts for you.

Subscribe to our newsletter

Get helpful tips and tricks for your mental health. A newsletter from experts for you.

Mentoc – Your experts for certified translations and editing services. Personalised consultation and precise execution in all languages. Official recognition for governmental and academic documents.

Mentoc – Your experts for certified translations and editing services. Personalised consultation and precise execution in all languages. Official recognition for governmental and academic documents.

Mentoc – Your experts for certified translations and editing services. Personalised consultation and precise execution in all languages. Official recognition for governmental and academic documents.

Mentoc – Your experts for certified translations and editing services. Personalised consultation and precise execution in all languages. Official recognition for governmental and academic documents.