Translation
Testimonials
Translate and certify the certificate
Get your certificate translated and certified: Here's how it works!
Are you facing the challenge of having your certificate translated and certified for international purposes? The requirements can be complex, but don't worry. We will show you what's important to ensure your documents are recognized. Learn more about our services and contact us for personalized advice.
The topic briefly and concisely
A certified translation of your certificate is often essential for study, work or visa applications abroad. Ensure that you choose a qualified, sworn translator.
The cost and duration of a certified translation can vary. Compare offers and pay attention to transparency. Investing in a professional translation can significantly boost your application chances.
Pay attention to the formal and content requirements for the translation to avoid rejections. A precise translation, especially of work certificates, is crucial for success abroad.
Do you need a certified translation of your certificate? Find out what the requirements are, what the costs are, and how to find the right translator. Get informed now!
Are you planning to study abroad, apply to an international company, or need a visa? In many cases, a certified translation of your certificate is essential. But what exactly does that mean, what requirements need to be met, and how do you find the right translator? We at Mentoc, your partner for certified translations and professional proofreading, are here to enlighten you and assist you in getting your documents legally translated and certified.
A certified translation is more than just a simple translation of text into another language. It is prepared by a court-sworn translator and confirms the accuracy and completeness of the translation compared to the original document. This certification is particularly important as it is required by authorities, universities, and companies both domestically and internationally. Without such certification, applications or requests may be rejected. We ensure that your translation meets the highest quality standards and is internationally recognized.
The applications for a certified translation of certificates are varied. Whether school certificates, university diplomas or work references – we offer you professional translations for every need. We take into account the specific requirements of the respective institutions and countries, to ensure smooth recognition of your documents. Find out now how we can support you with our comprehensive service. For further information on the basics and necessities of certified translations, read our article 'Zeugnis übersetzen'.
How to Succeed with Certified Transcript Translation: Selection, Offer, Process
The path to obtaining a certified translation of your certificate requires careful planning and choosing the right translator. At Mentoc, we guide you step by step through the entire process to ensure you receive a high-quality and legally secure translation.
Selecting the right translator
Choosing the translator is crucial for the quality and recognition of your translation. Make sure the translator is sworn in by a German court (regional court, higher regional court) or an interior authority. This guarantees they have the necessary qualifications and experience to produce an accurate and complete translation. Additionally, the translator should have experience in translating certificates and knowledge of the education system of the target country. We work exclusively with experienced and qualified translators who meet these criteria.
Obtaining a quote and placing an order
Before placing an order, you should obtain a detailed quote. Provide the type of certificate, language combination, number of pages, and desired delivery date. We would be pleased to provide you with a bespoke quote tailored to your specific needs. Once the order is placed, the translation process begins, during which we focus on utmost precision and care. Information about the specific requirements of Uni-Assist regarding certifications and translations is also important.
Translation and certification: Precision is key
During the translation process, we place great emphasis on a precise translation of grades, qualifications, and formulations. We take into account the specifics of the German education system and the requirements of the target country. Certification is carried out by the translator, who confirms the accuracy and completeness of the translation with a stamp, signature, and certification note. You will receive the certified translation either digitally (PDF) or in paper form (original). For further insights into the requirements for translations, visit our article on having your A-Level certificate translated.
Costs and Duration: How to Calculate Your Certified Transcript Translation
The cost and duration of a certified translation can vary and depend on several factors. At Mentoc, we ensure transparency and offer you fair pricing, so you can plan your expenses optimally.
Factors influencing the costs
The language combination plays a significant role in pricing. Less commonly requested languages may incur higher costs. The length of the document, meaning the number of pages, as well as the complexity of the translation, also affects the price. If you need the translation particularly quickly, express surcharges may apply. We take all these factors into account when creating your individual quote.
Price ranges at a glance
The price ranges for certified translations can vary greatly. Some providers offer flat rates, while others charge per page. It is important to compare offers carefully and watch out for hidden costs. Beglaubigung24 offers translations from €56.50 per page, while Olingua estimates prices between €30 and €100 per document (plus certification). Lingidoo starts at €49 for standard processing, and Beglaubigung-Expert offers a flat rate of €35 per page. At Mentoc, we offer you a transparent and fair pricing model tailored to your individual needs.
Average processing times
The processing times for a certified translation usually range between 2 and 5 working days. If you need the translation faster, many providers offer an express service at an additional cost. However, you should ensure that the quality of the translation does not suffer as a result. We guarantee you a fast and reliable handling of your order, without compromising on quality. For urgent cases, we also offer an express service. Plan your translation in advance to avoid unnecessary costs and time pressure. For more information on processing times, see our article on translating employment certificates.
Requirements for diploma translations: Ensuring precision and completeness
A certified translation of certificates must meet specific requirements to be recognised by authorities and institutions. At Mentoc, we ensure that your translation meets all formal and content criteria.
Formal requirements: What must be included?
The formal requirements include the complete translation of the original text, the translator's certification note, as well as the translator's stamp and signature. These elements confirm the accuracy and completeness of the translation. Ensure that all information is correct and legible. We guarantee that your translation will meet all necessary formal criteria.
Content requirements: Accuracy and terminology
In addition to formal requirements, content aspects also play a crucial role. The correct translation of grades and qualifications, as well as the consideration of the specific terminology of the education system, is indispensable. Faulty translations can lead to misunderstandings and rejections. We have the necessary expertise to translate your certificates accurately and correctly. The precise translation of grades and qualifications is crucial for comparability abroad.
Peculiarities of job references: Deciphering subtle evaluations
Job references pose a particular challenge as they often contain subtle negative evaluations that need to be deciphered. A precise translation of the phrasing is therefore essential. We have the know-how to accurately translate even difficult job references and to recognise "hidden messages". The professional translation service emphasises the importance of terminological accuracy and legal precision. Our experienced translators are well-versed in the specifics of job references and provide you with a high-quality translation.
Provider comparison: How to find the best partner for your certificate translation
Selecting the right provider for your certified transcript translation is crucial for success. At Mentoc, we highlight the pros and cons of different options and assist you in finding the best partner for your needs.
Online Translation Services vs. Local Translators: Which is Better?
Online translation services offer the benefit of convenience, a wider selection, and often lower prices. However, they often lack personal contact and the chance for direct consultation. On the other hand, local translators offer personal consultation and direct contact, though they tend to be more expensive and less flexible. Weigh the pros and cons to decide which option best suits your needs. We offer you both the advantages of an online translation service and the personal care of a local translator.
Certifications and Quality Standards: What to Look For
When choosing a provider, pay attention to certifications and quality standards. ISO 17100 (Translation Services), ISO 9001 (Quality Management), and ISO/IEC 27001 (Information Security) are important certifications that stand for quality and security. Lingidoo, for example, emphasizes its ISO certifications (17100, 9001, 29993). We at Mentoc are also certified and place great importance on the highest quality standards. Our certifications guarantee you a professional and reliable translation.
Customer Reviews and References: What Do Other Customers Say?
Read customer reviews on independent platforms and obtain references to get an idea of the provider's quality and reliability. Positive reviews and satisfied customers are a good sign. We at Mentoc are proud of our positive customer reviews and references. See for yourself our quality and service. The Goethe University Frankfurt highlights the use of search engines to find certified translators, emphasizing the user's responsibility.
Avoiding common mistakes: How to ensure a smooth translation of certificates
Errors can occur in the certified translation of certificates that may lead to delays or rejections. At Mentoc, we show you how to avoid these errors and ensure a smooth translation.
Errors in choosing the translator: Check qualifications
A common mistake is the selection of an unqualified translator. Therefore, carefully check the translator's qualifications and experience and obtain quotes from multiple providers. Make sure the translator is sworn in by a German court or a Home Office. We work exclusively with qualified and experienced translators to avoid errors.
Faulty or incomplete documents: Care pays off
Another mistake is the submission of faulty or incomplete documents. Therefore, ensure you submit complete and legible scans or copies and clarify any ambiguities with the translator. We are happy to assist you in compiling your documents and answering your questions. Beglaubigung-Expert emphasizes the importance of the translation's acceptance by German and foreign authorities.
Insufficient communication: Make clear agreements
Insufficient communication with the translator can also lead to errors. Therefore, provide clear requirements and requests and maintain open communication during the translation process. We place great importance on working closely with our clients to ensure all requirements are met. Through clear communication and careful preparation, you can avoid errors and receive a high-quality translation. Mentorium points out that requirements for translators can vary by country.
Legal certainty abroad: Recognition of your certified diploma translation
Recognition of your certified translation of certificates by authorities and institutions abroad is crucial for your success. At Mentoc, we provide information on the legal aspects and specific requirements of different countries.
Recognition by authorities and institutions: Clarify requirements
Clarify in advance the requirements of the respective authority or institution regarding translator qualifications. Some institutions only accept translations from certain translators or institutions. Also, pay attention to specific guidelines regarding formatting and certification. We assist you in clarifying these requirements and ensure that your translation is recognised. Uni-Assist, for instance, does not accept simple translation agencies without certification.
Country-specific requirements: Consider specificities
Be aware of the country-specific requirements for translation. Some countries only accept translations from certain translators or institutions. Therefore, inform yourself in advance about the respective regulations. We have a comprehensive network of translators in various countries and can assist you in meeting the country-specific requirements.
What to do if rejected? Seek a second opinion
What to do if the translation is not recognised? Obtain a second opinion from another translator or contact the relevant authority or institution. Often misunderstandings can be resolved by clarifying the situation. We are also by your side after the delivery of the translation and support you in resolving problems. Mentorium advises clarifying in advance which translator certifications are accepted.
Alternatives to Notarisation: When Are Simple Translations Sufficient?
A certified translation is not always necessary. At Mentoc, we show you the alternatives and when a simple translation might be sufficient.
Self-Translation: No Official Recognition
A self-translation is generally not accepted by official bodies. It serves merely for informational purposes and is not suitable for official use. If you need a translation for official purposes, a certified translation is essential.
Translation by Simple Translation Agencies: Often Inadequate
A translation by simple translation agencies is often inadequate for official purposes. These translations are typically not certified and therefore not recognised by authorities and institutions. If you require a legally compliant translation, a certified translation is the right choice. Uni-Assist does not accept translations from simple translation agencies.
Certification of Copies: Observe Restrictions
Notaries and translators are not permitted to certify original documents in their original language. Translators can only certify copies of their own translations. Be mindful of these restrictions to avoid errors. If you need certification of original documents, contact an authorised body. Uni-Assist requires that copies of translations must also be certified.
Certified diploma translation: Your key to success abroad
More useful links
On the page of Uni-Assist, you will find information about the specific requirements for certifications and translations for your application.
The BDÜ (Federal Association of Interpreters and Translators) provides information on the requirements for qualified translators in Germany.
The Goethe University Frankfurt offers information on finding certified translators.
FAQ
What is a certified translation and when do I need one?
A certified translation is prepared by a court-sworn translator and confirms the accuracy and completeness of the translation compared to the original document. You need it for official purposes, such as applying abroad, university admissions, or visa applications.
Who is allowed to produce a certified translation?
Only translators sworn by a German court (Landgericht, Oberlandesgericht) or an interior authority are allowed to produce certified translations. Make sure the translator has the necessary qualification.
What types of certificates can be certified translated?
We offer certified translations for all types of certificates, including school certificates, university diplomas, employment certificates, training certificates, and IHK examination certificates.
How long does a certified translation take and what does it cost?
The duration depends on the scope and language combination, but usually ranges between 2 and 5 working days. The cost also varies, depending on the language, scope, and complexity. Contact us for a personalised quote.
Will my grades be converted into a different grading system during translation?
No, the grades will not be converted into a different grading system. Instead, the original grading scale will be translated along with the text. It is advisable to consult the relevant authority or university about the translation requirements.
What if my certified translation is not recognised abroad?
Clarify in advance the requirements of the respective authority or institution regarding the translator's qualification. If in doubt, seek a second opinion from another translator or contact the relevant authority or institution.
Can I translate my certificate myself and have it certified?
No, a self-translation is generally not accepted by official bodies. You need a certified translation from a sworn translator.
Does Uni-Assist accept translations from any translation office?
No, Uni-Assist does not accept translations from ordinary translation offices without swearing. The translators must be court-sworn.