Translation
Documents
Certified translation services
Certified translations: Ensure legal certainty for your documents!
Are you facing the challenge of having official documents translated and certified? Accurate translation and certification are crucial for acceptance by authorities and institutions. Learn how to find the right service provider and which legal aspects need to be considered. Contact us here for a non-binding consultation.
The topic briefly and concisely
A certified translation is essential for the recognition of official documents by authorities and courts, where the translator's qualification is crucial.
The cost and duration of a certified translation vary, but by planning ahead and comparing various offers you can save up to 20% of the costs.
Pay attention to data security and legal aspects when selecting a provider for certified translations to ensure legal security and the protection of your personal data.
Do you need a certified translation for official documents? Find out what you need to consider to ensure your translation is recognised by authorities. Get informed now!
If you intend to use official documents domestically or internationally, you often require a certified translation. But what exactly does this term mean, and what legal principles need to be considered? At Mentoc, we help ensure your documents are translated accurately and in compliance with the law so that they are recognised by all relevant authorities.
Definition and Legal Foundations
A certified translation is an official translation carried out by a court-sworn or authorised translator. These translators are specially qualified and authorised to confirm the accuracy and completeness of their translations. The translation includes the translator's signature, stamp, and a certification statement, thereby providing it with legal validity.
What Does "Certified Translation" Mean?
In essence, it is a translation whose accuracy and conformity with the original document is confirmed by an authorised translator. This confirmation is particularly important as it forms the basis for the recognition of the document by authorities and courts. Unlike simple translations, which merely convey content, the certified version ensures the legal integrity of the document.
Different Terminology Depending on the Federal State
The official designation for translators authorised to produce certified translations varies by federal state in Germany. There are sworn, certified, and court-authorised translators. The differences in terminology are historically based and do not affect the translators' authorisations. What matters is that the translator is officially authorised to produce certified translations. On BDÜ (Federal Association of Interpreters and Translators), you can find an overview of qualified translators.
Sworn, Certified, Court-Authorised Translators
The variety of designations can be confusing, but essentially all these groups serve the same purpose: They ensure the legal validity of translations. When selecting a translator, make sure that they have the appropriate authorisation for the respective federal state. Regardless of the exact designation, the qualification and experience of the translator are crucial for the quality of the translation. It is important to note that less than 5% of German translators have this authorisation, as pointed out by beglaubigte-uebersetzung.eu.
Certified Translation: When It Is Essential
A certified translation is not always required, but it is essential in certain situations. In particular, when submitting documents to authorities, courts, universities, and other official bodies, it is often mandatory. At Mentoc, we ensure that your translations meet the requirements of these institutions.
Official documents and authorities
The need for a certified translation arises from the requirement that official documents must be presented in a form that is understandable and legally valid for the respective institution. This ensures the accuracy and authenticity of the information. Without a certified translation, the recognition of the document may be refused, which can lead to significant problems.
When is a certified translation required?
Typical examples of documents requiring a certified translation include birth certificates, marriage certificates, transcripts, diplomas, and contracts. However, medical reports or court rulings may also necessitate a certified translation. The specific requirements vary depending on the institution and the intended use of the document. Germany Translation Service (GermanyTS) emphasizes expertise with official documents for authorities, universities, and employers.
International recognition
If you want to use a document abroad, a certified translation alone may not be sufficient. In many cases, an additional apostille or legalisation is required. These serve as confirmation of the authenticity of the signature and stamp of the translator by a competent authority.
Apostille and legalisation
The apostille is a simplified procedure for the legalisation of documents used in the countries of the Hague Convention. For the use of documents in countries not party to the Hague Convention, legalisation by the embassy or consulate of the respective country is required. Beglaubigt.de offers an apostille service for international recognition under the Hague Convention.
This is how the process of certified translation works
The process of obtaining a certified translation involves several steps, from the initial enquiry to final delivery. At Mentoc, we prioritise a transparent and efficient process, ensuring you achieve your desired outcome quickly and easily.
From Enquiry to Delivery
Typically, the process starts with an enquiry, where you provide us with your document and requirements. You will then receive a quote from us with all the relevant information regarding price and processing time. Upon your approval, you assign us the order, and we commence the translation. After the certification by the translator, the delivery of the translation is made to you.
Enquiry, Quote, Order, Translation, Certification, Delivery
Some providers, such as Olingua, offer watermarked previews for viewing before the final payment. This allows you to verify the quality of the translation in advance and ensure it meets your expectations. The clear process promotes transparency and trust.
Components of a Certified Translation
A certified translation must meet certain formal requirements to be recognised by authorities. This includes the translator's signature, stamp, and certification clause. Additionally, the translation must be faithfully formatted and include all relevant details from the original document.
Signature, Stamp, Certification Clause
Usually, a copy of the original document is attached to the translation to document the correspondence between the original and the translation. For multi-page documents, the stamp should appear on each page, as highlighted by Tolino. These details are crucial for the validity of the translation.
Costs and Duration: How to Estimate Your Certified Translation
The cost and duration of a certified translation can vary significantly. At Mentoc, we offer transparent pricing and realistic timelines to help you plan your translation effectively.
Pricing
The pricing for certified translations depends on various factors. These include the language combination, word count, complexity of the text, and urgency. The type of document can also be a factor. For instance, translations of technical documents are often more expensive than those of standard documents.
Factors Affecting Price
Some providers, like Fairlingo, offer fixed prices per page, which simplifies the calculation. Other providers calculate the price individually based on the effort involved. It is worth obtaining different offers and comparing prices and services. GermanyTS notes that good scan quality can positively impact prices by reducing formatting effort.
Processing Time
The processing time for a certified translation is typically 1-3 working days for smaller documents. Larger or more complex texts may take longer. However, many providers also offer express options, allowing delivery of the translation within 12-24 hours.
Standard and Express Options
Lingidoo, for example, offers express deliveries within 12 hours. However, be aware that express options are usually associated with additional costs. Therefore, plan your translation in good time to avoid unnecessary expenses.
How to choose the right translator for your needs
The choice of the right translator is crucial for the quality and acceptance of your certified translation. At Mentoc, we work exclusively with qualified and experienced translators to provide you with the best possible results.
Qualifications and Certifications
When selecting a translator, consider their qualifications and certifications. A sworn translator has passed a special exam and is authorized by a court or authority to produce certified translations. The exact designation may vary depending on the federal state.
Sworn Translators
The BDÜ (Federal Association of Interpreters and Translators) is a good starting point for finding qualified translators. Also, look for certifications such as ISO 17100, which confirm the quality of translation services. Tolingo, for example, is certified according to ISO 17100, ISO 9001, and ISO/IEC 27001.
Online Platforms and Translation Agencies
There are various options available to you when searching for a suitable translator. Online platforms often offer a fast and cost-effective solution, whereas translation agencies provide individual consultation and comprehensive services.
Advantages and Disadvantages
Online platforms, like Beglaubigt.de, are characterised by easy online processing and quick offers. On the other hand, translation agencies often offer more personalized support and can handle complex projects. Weigh the pros and cons and choose the option that best suits your needs.
Legal aspects and data security in certified translations
With certified translations, not only linguistic but also legal aspects and data security are of great importance. We at Mentoc ensure that your translations comply with legal requirements and that your data is handled securely.
Legal Requirements
The creation of certified translations is subject to certain legal requirements. For instance, the translation must be true to layout and contain all relevant details of the original document. The certification clause must also comply with legal regulations.
§90a Notarisation Act
The Notarisation Act (§90a) governs, among other things, the requirements for certifying translations. Ensure your translator meets these requirements. Data protection (GDPR) and data security are also of great significance. Choose a provider who handles your data confidentially and protects it from unauthorized access.
Apostille and Notarial Certification
In certain cases, in addition to the certified translation, an apostille or notarial certification is necessary. This is particularly the case if you intend to use the document abroad.
When is an Apostille Required?
The apostille is a form of legalization recognized by the countries of the Hague Convention. It confirms the authenticity of the translator's signature and seal. To use documents in countries not party to the Hague Convention, legalisation by the embassy or consulate of the respective country is required. Rapid Translate offers certified translations in over 60 languages, accepted by the USCIS, and includes notarial services.
Provider comparison: Find the right service provider
The market for certified translations is diverse. At Mentoc, we would like to provide you with an overview of the most well-known providers and their specialities, so you can find the service that best suits your needs.
Renowned Providers and Their Specialities
Among the most renowned providers are Beglaubigte-uebersetzung.eu, Olingua, Fairlingo, Lingidoo, GermanyTS, Tolingo, and Beglaubigt.de. Each provider has its own strengths and specialisations. Some providers, like beglaubigte-uebersetzung.eu, have a large network of translators and offer translations in numerous language combinations.
Beglaubigte-uebersetzung.eu, Olingua, Fairlingo, Lingidoo, GermanyTS, Tolingo, Beglaubigt.de
Olingua emphasises quality and customer satisfaction. Fairlingo offers fixed prices per page. Lingidoo is known for fast delivery times. GermanyTS specialises in German-English translations. Tolingo is multi-certified. Beglaubigt.de offers a simple online process. Compare the offers and choose the provider that suits you best.
Comparison of Prices and Services
When choosing a provider, you should consider not only the price but also the services and quality assurance. Transparent pricing, excellent customer service, and certifications are important quality features.
What Should You Look Out For?
Look for certifications such as ISO 17100 and ISO 9001, which confirm the quality of the translation services. Also, read customer reviews to gauge the satisfaction of other clients. Carefully compare the offers and choose the provider that best meets your requirements.
Frequently Asked Questions about Certified Translations
Here we answer some frequently asked questions about certified translations to provide you with additional clarity.
How much does a certified translation cost?
The cost varies depending on the language combination, scope, and complexity of the document. Some providers offer fixed prices per page, while others provide individual estimates. It is advisable to obtain and compare several quotes.
Where can I get a translation certified?
A translation can be certified by a court-sworn or authorized translator. You can find these through online platforms, translation agencies, or the BDÜ (Federal Association of Interpreters and Translators).
Who is allowed to certify the translation?
Only court-sworn or authorized translators are permitted to certify a translation. Notaries or other bodies are not authorised to do so.
What does a translator cost per hour?
The hourly rates of translators vary depending on qualification, experience, and field of expertise. Higher hourly rates are typically charged for certified translations than for standard translations.
Secure your documents with professional certified translations
More useful links
BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer) offers a search function to find qualified translators and interpreters.
Germany Translation Service (GermanyTS) highlights expertise with official documents for authorities, universities, and employers.
FAQ
What exactly is a certified translation and when do I need one?
A certified translation is an official translation produced by a court-sworn or authorised translator. You need it when submitting official documents to authorities, courts, universities, or other official bodies domestically or abroad.
How do I find a qualified translator for certified translations?
You can find qualified translators through online platforms, translation agencies, or the BDÜ (German Association of Interpreters and Translators). Look for qualifications, certifications (e.g., ISO 17100), and customer reviews.
Which documents typically require certified translations?
Typical documents requiring certified translation include birth certificates, marriage certificates, certificates, diplomas, contracts, medical reports, and court judgments.
How much does a certified translation cost and how long does it take?
The cost depends on language combination, word count, complexity, and urgency. The processing time is typically 1-3 working days for smaller documents. Many providers also offer express options.
What's the difference between sworn, court-sworn, and court-authorised translators?
The terms sworn, court-sworn, and court-authorised vary by region, but do not affect the translator's authority. What's crucial is that the translator is officially authorised to produce certified translations.
What is an apostille and when do I need it in addition to certified translation?
An apostille is a form of legalisation that confirms the authenticity of the translator’s signature and stamp. You need it when you wish to use the document in a country that is a member of the Hague Convention.
How do I ensure the security of my data during online translation?
Choose providers that are GDPR-compliant and use SSL encryption and secure server locations (e.g., in Europe). Ask about the provider's privacy policies.
Do you also offer certified translations for rare language combinations?
We have an extensive network of sworn translators specialising in various fields and covering numerous language combinations. Contact us with your specific requirements.